O
THE

 I N T E R L O P E R
Tuesday, June 27, 2006 · terça-feira, 27 de junho de 2006



THE INTERLOPER
SQSW 303, Sudoeste
Brasilia - DF - Brazil

Year 2 Nº 29

Director / Diretor
Ronald K. A. Halliday
ron.halliday@gmail.com

Writer / Escritor
Ronald K. A. Halliday

Editors / Editoras
Talita Borges Vicari
talita.vicari@gmail.com
Ronald K. A. Halliday

Photos / Fotos
Ronald K. A. Halliday

Circulation / Circulação
138


 Report a typo or inaccuracy
 Reporte erros ou falhas

 Make a comment
 Faça um comentário

The month that Brazil bleeds yellow and green


O mês que o Brasil sangra amarelo e verde

BRASILIA, DF – Nothing divides Brazilians like soccer and nothing unites them like the World Cup. Everyone sacrifices their favourite multicoloured club jersey to don the yellow and green (and sometimes blue) colours of the Seleção. With crowds of upwards of twenty-five thousand screaming fans in all the major cities, it’s a wonder that tourism agencies haven’t marketed Brazil as the place to be outside of Germany.


BRASÍLIA (DF) – Não há coisa que divida brasileiros como futebol e não há coisa que os una como a Copa do Mundo. Todo mundo sacrifica a camiseta de seu time preferido para se embrulhar no amarelo, verde e, às vezes, azul da Seleção. Em todas as cidades principais reúnem-se multidões de acima de vinte e cinco mil fãs. É surpreendente que agências de turismo ainda não tenham promovido o Brasil como o lugar para estar além da própria Alemanha.

Game 1: Brazil 1 Croatia 0
Location: Planet Fitness Gym


1º partida: Brasil 1 Croácia 0
Locação: Academia Planet Fitness


-30’ Even gyms hold World Cup parties so we went to ours to take in the first game of the tournament – the prospects of free pizza and winning prizes were the deciding factors. Fans begin to settle in about thirty minutes before kick-off. • Até as academias oferecem festas da Copa, então fomos à nossa para assistir o primeiro jogo do torneio – os prospectos de pizza gratuita e de ganhar prêmios foram os fatores decisivos. Fãs começam a tomar assentos meia-hora antes do início do jogo. 12’ The crowd perks up every time that Ronaldinho touches the ball. His dazzling manoeuvres and sublime passes elicit cheers and applause from the appreciative audience. The only other player that gets this much attention is Kaká, but for an entirely different reason – he’s a heartthrob! • Os torcedores se animam a cada vez que Ronaldinho toca na bola. Sua facilidade em desfazer a marcação e seus passes sublimes eliciam louvores e aplauso da audiência que aprova. O único outro jogador que recebe tanta atenção assim é Kaká, mas por um motivo totalmente diferente – ele é um destruidor de corações! 44’ The whole room jumps to their feet when Kaká himself breaks the deadlock, completely drowning out the call of the commentator and the “Brazil!-il!-il!-il!-il!” that most certainly followed. In Canada, only an overtime Stanley Cup winning goal would garner this level of response! • A sala inteira fica de pé quando Kaká rompe o placar, afogando completamente a chamada do comentarista e o “Brasil!-il!-il!-il!” que sem dúvida seguiu. No Canadá, somente um gol de ouro na prorrogação do jogo final pela Copa Stanley de hóquei iria ganhar esse nível de reação! 45+3’ At halftime everyone enjoys a slice of pizza. • Todo mundo aproveita o intervalo para saborear uns pedacinhos de pizza.

46’ Everyone is part of the Brazilian torcida, including this charming little girl who without hesitation struck her best pose for the photographer. • Todo mundo é parte integral da torcida brasileira, inclusive essa menininha charmosa que fez sua melhor pose para o fotógrafo sem pedir. 65’ Two true fans discuss some of the finer points of the game. • Dois fãs de verdade discutem alguns dos melhores lances do jogo. 90+3’ The crowd goes home happy as the referee blows the final whistle. Happy, but far from satisfied – most fans had predicted a three goal margin of victory. • A torcida volta para casa feliz quando o juiz sopra o apito final. Feliz, mas não satisfeita – antes do jogo a maioria de torcedores presumiram um margem de vitória de pelo menos três gols.

Game 2: Brazil 2 Australia 0
Location: Maranhão BBQ


2º partida: Brasil 2 Austrália 0
Locação: Churrasquinho de Maranhão


-50’ It’s a little less than an hour before game time and the only seats available are the ones in front of the television with bad glare. Even the local drugstore employees have shirts that read ‘Cheering for Brazil’ on the back. • É pouco menos de uma hora antes do jogo e os únicos assentos disponíveis são aqueles que ficam na frente da televisão com reflexo pior. Até os atendentes da farmácia ao lado têm camisetas que dizem ‘Torcendo pelo Brasil’ nas costas. -30’ A father and son enjoy their first World Cup together. Both devoted father and devoted soccer fan, he has ordered food for his son well in advance of the opening whistle. • Pai e filho desfrutam sua primeira Copa do Mundo. Sempre pai e fã devotado, ele pediu comidinha para seu filho bem antes do apito inicial. 42’ The fans’ anguish is apparent near the end of the first half as Brazil wastes another golden opportunity to open the scoring. Ronaldo has looked clumsy at best and each of his miscues is met with a chorus of jeers – a clear case of “But what have you done for me lately?” disease. • A angústia da torcida é evidente no final do primeiro tempo quando o Brasil perde mais uma oportunidade para abrir o placar. Nos melhores momentos, Ronaldo parece desajeitado e cada uma de suas trapalhadas é saudada com um coral de zombarias – um caso óbvio de “Mas o que você fez para mim recentemente?” síndrome.

49’ Adriano fulfills a promise to his newborn son by scoring a goal. (For those of you that saw the Brazilian team celebrate afterwards, they were rocking the baby.) • Adriano realizou sua promessa para o recém-nascido de fazer um gol. (Para aquelas pessoas que viram depois a celebração do time, eles estavam balançando o nenê.) 51’ After the goal, fireworks go off all over the city, launched by children and adults alike. It’s impressive how much noise comes out of something so small! • Depois do gol, fogos de artifício explodem em todas as partes da cidade, lançados por crianças e crianças já grandes. É impressionante como tanto barulho possa sair de uma coisa tão pequena! 90’ Fans react to the replay of Fred’s goal that guarantees Brazil’s spot in the knockout round. But today two goals are far too few to be particularly satisfying seeing that Argentina – Brazil’s bitter archrival – struck for six in their match against Serbia and Montenegro. • Fãs reagem ao replay do gol de Fred que garante uma vaga pelo Brasil nas oitavas do final. Mas hoje dois gols são muito pouco para dar satisfação à torcida, visto que a Argentina balançou a rede seis vezes na sua partida contra Sérvia e Montenegro.

Game 3: Japan 1 Brazil 4
Location: Bierfass Restaurant


3º partida: Japão 1 Brasil 4
Locação: Restaurante Bierfass


10’ The game starts off at a good pace and everyone is glued to the action. Fans are pleased to see Robinho and the rest of the reserves getting a start. The restaurant has set up at least five televisions and small groups are camped in front of each one. • O jogo começa com uma boa toada e todos ficam grudados na ação. Torcedores ficam contentes ao ver Robinho e outros do banco de reservas recebendo uma oportunidade. O restaurante pôs pelo menos cinco televisões e pequenos grupos estão acampados na frente de cada uma. 40’ After the spectacularly shocking goal by the Japanese side, fans become increasingly agitated by the lack of Brazilian production. They know very well that the Seleção has managed just three goals in their previous two matches. • Após o gol espetacularmente chocante do lado japonês, os fãs se tornam mais e mais agitados com a falta de produção brasileira. Eles sabem muito bem que a Seleção conseguiu somente três gols nas duas disputas prévias.
46’ But the Japanese goalkeeper can’t stop them all and the cheers commemorating this goal – on an ultra-rare header by Ronaldo – are filled with the relief that comes with having one of their crack forwards back on track. • Mas o goleiro japonês não pode pegar todas elas. Os gritos que comemoram esse gol – uma das cabeçadas raríssimas do Ronaldo – são cheios de alívio por ter um de seus craques de volta ao páreo. 50’ Even watching a dominating performance by her team is nerve-wracking for this diehard fan, as long as the score remains tied. • Mesmo com dominação total pelo seu time, assistir a uma partida empatada é de matar para essa fã incansável. 53’ But she doesn’t have to wait for long as Juninho scores to give Brazil the lead. • Mas ela não precisa esperar muito porque Juninho faz um golaço que acabou virando o jogo.
59’ The rout is on as Gilberto pockets another six minutes later. In Canada, a two goal lead is sign for a bathroom break; here the chants begin: “ONE MORE!!! ONE MORE!!! ONE MORE!!!” It’s not enough for Brazil just to win; they have to do it in style. • A goleada começa quando Gilberto faz outro seis minutos depois. No Canadá, um vantagem de dois gols é sinal para ir ao banheiro; aqui o coro aumenta: “MAIS UM!!! MAIS UM!!! MAIS UM!!!” Não é suficiente para Brasil vencer; eles precisam fazê-lo com estilo. 90+3’ Fans heartily applaud their team’s effort at the end of the game, already discussing the opponent they will draw for the round of sixteen. • No fim do jogo a torcida aplaude de coração o esforço de seu time, já discutindo as possíveis oposições das oitavas.
LETTERS TO THE EDITOR / CARTAS AO EDITOR
Nice post Ron.
Sean from Toronto, Ontario, Canada

Wouldn't oitavas de final be something else other than quarterfinals? Because the next round is actually the quarterfinals, not the one that's over...or, in other words, I read The Interloper!
Ronaldo from Brasilia, Federal District, Brazil
And we thank you for reading to the very end! We've since corrected the error. - Rh

Ron, thanks for getting me more excited for World Cup. I've only watched one game (I know this is sad). I keep hearing about the Brazilian fans! Enjoy the rest of the experience!

Patty from Calgary, Alberta, Canada

I am still reading all your newsletters. Just so you know I have an official 2006 FIFA World Cup Germany wristband for Brazil! Now how did I get that you say? My sister was one of the people to do quality control in getting these made. She lives in Hong Kong and was visiting me and brought some back.
Karen from Calgary, Alberta, Canada



 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 J 






























 F 






























 M 






























 A 






























 M 






























 J