THE
INTERLOPER
SQSW
303, Sudoeste
Brasilia - DF - Brazil
Year 2 Nº 29
Director / Diretor
Ronald
K. A. Halliday
ron.halliday@gmail.com
Writer / Escritor
Ronald
K. A. Halliday
Editors / Editoras
Talita
Borges Vicari
talita.vicari@gmail.com
Ronald
K. A. Halliday
Photos / Fotos
Ronald
K. A. Halliday
Circulation /
Circulação
138
|
The month that Brazil
bleeds yellow and green
|
|
O
mês que o Brasil sangra amarelo e verde
|
BRASILIA,
DF – Nothing divides Brazilians
like soccer and nothing unites them like the World Cup. Everyone
sacrifices their favourite multicoloured club jersey to don the yellow
and green (and sometimes blue) colours of the Seleção.
With crowds of upwards of twenty-five thousand screaming fans in all
the major cities, it’s a wonder that tourism agencies haven’t marketed
Brazil as the place to be
outside of Germany.
|
|
BRASÍLIA
(DF) – Não há coisa
que divida brasileiros como futebol e não há coisa que os
una como a Copa do Mundo. Todo mundo sacrifica a camiseta de seu time
preferido para se embrulhar no amarelo, verde e, às vezes, azul
da Seleção. Em todas as cidades principais
reúnem-se multidões de acima de vinte e cinco mil
fãs. É surpreendente que agências de turismo ainda
não tenham promovido o Brasil como o lugar para estar
além da própria Alemanha.
|
Game
1: Brazil 1 Croatia 0
Location: Planet Fitness Gym
|
|
1º
partida: Brasil 1 Croácia 0
Locação: Academia Planet Fitness
|

|
 |
 |
 |
-30’
Even gyms hold World Cup parties so we went to ours to take in the
first game of the tournament – the prospects of free pizza and winning
prizes were the deciding factors. Fans begin to settle in about thirty
minutes before kick-off. • Até as academias oferecem festas da
Copa, então fomos à nossa para assistir o primeiro jogo
do torneio – os prospectos de pizza gratuita e de ganhar prêmios
foram os fatores decisivos. Fãs começam a tomar assentos
meia-hora antes do início do jogo. 12’ The crowd perks up every time
that Ronaldinho touches the ball. His dazzling manoeuvres and sublime
passes elicit cheers and applause from the appreciative audience. The
only other player that gets this much attention is Kaká, but for
an entirely different reason – he’s a heartthrob! • Os torcedores
se animam a cada vez que Ronaldinho toca na bola. Sua facilidade em
desfazer a marcação e seus passes sublimes eliciam
louvores e aplauso da audiência que aprova. O único outro
jogador que recebe tanta atenção assim é
Kaká, mas por um motivo totalmente diferente – ele é um
destruidor de corações! 44’
The whole room jumps to their feet when Kaká himself breaks the
deadlock, completely drowning out the call of the commentator and the “Brazil!-il!-il!-il!-il!” that most
certainly followed. In Canada, only an overtime Stanley Cup winning
goal would garner this level of response! • A sala inteira fica de
pé quando Kaká rompe o placar, afogando completamente
a chamada do comentarista e o “Brasil!-il!-il!-il!”
que sem
dúvida seguiu. No Canadá, somente um gol de ouro na
prorrogação do jogo final pela Copa Stanley de
hóquei iria ganhar esse nível de reação! 45+3’ At halftime everyone enjoys a
slice of pizza. • Todo mundo aproveita o intervalo para saborear uns
pedacinhos de pizza.
|

|
 |
 |
46’
Everyone is part of the Brazilian torcida,
including this charming little girl who without hesitation struck her
best pose for the photographer. • Todo mundo é parte integral da
torcida brasileira, inclusive essa menininha charmosa que fez sua
melhor pose para o fotógrafo sem pedir. 65’ Two true fans discuss some of
the finer points of the game. • Dois fãs de verdade discutem
alguns dos melhores lances do jogo. 90+3’
The crowd goes home happy as the referee blows the final whistle.
Happy, but far from satisfied – most fans had predicted a three goal
margin of victory. • A torcida volta para casa feliz quando o juiz
sopra o apito final. Feliz, mas não satisfeita – antes do
jogo a maioria de torcedores presumiram um margem de vitória de
pelo menos três gols.
|
Game
2: Brazil 2 Australia 0
Location: Maranhão BBQ
|
|
2º
partida: Brasil 2 Austrália 0
Locação: Churrasquinho de Maranhão
|

|
 |
 |
-50’
It’s a little less than an hour before game time and the only seats
available are the ones in front of the television with bad glare. Even
the local drugstore employees have shirts that read ‘Cheering for
Brazil’ on the back. • É pouco menos de uma hora antes do jogo e
os únicos assentos disponíveis são aqueles que
ficam na frente da televisão com reflexo pior. Até os
atendentes da farmácia ao lado têm camisetas que dizem
‘Torcendo pelo Brasil’ nas costas. -30’
A father and son enjoy their first World Cup together. Both devoted
father and devoted soccer fan, he has ordered food for his son well in
advance of the opening whistle. • Pai e filho desfrutam sua primeira
Copa do Mundo. Sempre pai e fã devotado, ele pediu
comidinha para seu filho bem antes do apito inicial. 42’ The fans’ anguish is apparent
near the end of the first half as Brazil wastes another golden
opportunity to open the scoring. Ronaldo has looked clumsy at best and
each of his miscues is met with a chorus of jeers – a clear case of
“But what have you done for me lately?” disease. • A angústia da
torcida é evidente no final do primeiro tempo quando o Brasil
perde mais uma oportunidade para abrir o placar. Nos melhores momentos,
Ronaldo parece desajeitado e cada uma de suas trapalhadas é
saudada com um coral de zombarias – um caso óbvio de “Mas o que
você fez para mim recentemente?” síndrome.
|

|
 |
 |
49’
Adriano fulfills a promise to his newborn son by scoring a goal. (For
those of you that saw the Brazilian team celebrate afterwards, they
were rocking the baby.) • Adriano realizou sua promessa para o
recém-nascido de fazer um gol. (Para aquelas pessoas que viram
depois a celebração do time, eles estavam
balançando o nenê.) 51’
After the goal, fireworks go off all over the city, launched by
children and adults alike. It’s impressive how much noise comes out of
something so small! • Depois do gol, fogos de artifício explodem
em todas as partes da cidade, lançados por crianças e
crianças já grandes. É impressionante como tanto
barulho possa sair de uma coisa tão pequena! 90’ Fans react to the replay of
Fred’s goal that guarantees Brazil’s spot in the knockout round. But
today two goals are far too few to be particularly satisfying seeing
that Argentina – Brazil’s bitter archrival – struck for six in their
match against Serbia and Montenegro. • Fãs reagem ao replay do gol de Fred que garante
uma vaga pelo Brasil nas oitavas do final. Mas hoje dois gols
são muito pouco para dar satisfação à
torcida, visto que a Argentina balançou a rede seis vezes na sua
partida contra Sérvia e Montenegro.
|
Game
3: Japan 1 Brazil 4
Location: Bierfass Restaurant
|
|
3º
partida: Japão 1 Brasil 4
Locação: Restaurante Bierfass
|

|
 |
10’
The game starts off at a good pace and everyone is glued to the action.
Fans are pleased to see Robinho and the rest of the reserves getting a
start. The restaurant has set up at least five televisions and small
groups are camped in front of each one. • O jogo começa com uma
boa toada e todos ficam grudados na ação. Torcedores
ficam contentes ao ver Robinho e outros do banco de reservas recebendo
uma oportunidade. O restaurante pôs pelo menos cinco
televisões e pequenos grupos estão acampados na frente de
cada uma. 40’ After the
spectacularly shocking goal by the Japanese side, fans become
increasingly agitated by the lack of Brazilian production. They know
very well that the Seleção
has managed just three goals in their previous two matches. •
Após o gol espetacularmente chocante do lado japonês, os
fãs se tornam mais e mais agitados com a falta de
produção brasileira. Eles sabem muito bem que a
Seleção conseguiu somente três gols nas duas
disputas prévias.
|
 |
 |
 |
46’ But
the Japanese goalkeeper can’t stop them all and the cheers
commemorating this goal – on an ultra-rare header by Ronaldo – are
filled with the relief that comes with having one of their crack
forwards back on track. • Mas o goleiro japonês não pode
pegar todas elas. Os gritos que comemoram esse gol – uma das
cabeçadas raríssimas do Ronaldo – são cheios de
alívio por ter um de seus craques de volta ao páreo. 50’ Even watching a dominating
performance by her team is nerve-wracking for this diehard fan, as long
as the score remains tied. • Mesmo com dominação total
pelo seu time, assistir a uma partida empatada é de matar para
essa fã incansável. 53’
But she doesn’t have to wait for long as Juninho scores to give Brazil
the lead. • Mas ela não precisa esperar muito porque Juninho faz
um golaço que acabou virando o jogo.
|
 |
 |
59’
The rout is on as Gilberto pockets another six minutes later. In
Canada, a two goal lead is sign for a bathroom break; here the chants
begin: “ONE MORE!!! ONE MORE!!! ONE
MORE!!!” It’s not enough for Brazil
just to win; they have to do it in style. • A goleada começa
quando Gilberto faz outro seis minutos depois. No Canadá, um
vantagem de dois gols é sinal para ir ao banheiro; aqui o coro
aumenta: “MAIS UM!!! MAIS UM!!! MAIS
UM!!!” Não é
suficiente para Brasil vencer; eles precisam fazê-lo com
estilo. 90+3’ Fans heartily
applaud their team’s effort at the end of the game, already discussing
the opponent they will draw for the round of sixteen. • No fim do jogo
a
torcida aplaude de coração o esforço de seu time,
já discutindo as possíveis oposições das
oitavas.
|
|
|